навигация с точностью до пиксела
Пользовательское соглашение

© Эльвира Барякина, Гузель Баязитова, 2006
     Разработка: ITDes

   
Найти литературный журнал Найти издательство Найти СМИ для публикации ревью Найти писателя  

Интервью с Марлой Миллер

Автор: Эльвира Барякина

 

Марла Миллер - писатель, журналист и главный редактор журнала Location 3 - ведет cеминар для авторов нехудожественной литературы в Калифорнийском университете в Ирвайне. Мы познакомились с ней на Конференции Писателей Южной Калифорнии: Марла объясняла новичкам, как писать аннотации. Было настолько интересно, что я тут же подошла познакомиться и сказала, что хочу задать ей несколько вопросов для "Справочника писателя".

Эльвира Барякина: В России большинство авторов-новичков следует такой схеме: сначала написать произведение, затем попробовать его опубликовать и после неудачи либо забросить писательство, либо заняться самообразованием. Как с этим обстоят дела в Америке?

Марла Миллер: Нередко они обстоят точно так же. Но у нас, в США, при университетах существует масса спецкурсов по писательскому мастерству — и это большой плюс. Их целевая аудитория — это работающие люди, которые мечтают издать свою книгу. Однако большинство таких семинаров посвящается литературной технике, а не книжному маркетингу. Собственно, поэтому я и открыла программу «Marketing the Muse» — чтобы сфокусироваться на денежной стороне писательства. Сегодня, если ты хочешь, чтобы тебя издавали, ты должен знать не только теорию литературы, но и то, как работает издательский мир, как публикуются и продаются книги.

Эльвира Барякина: Что такое «писательский талант» и как он соотносится с изучением писательского мастерства?

Марла Миллер: В американском литературоведении есть такое понятие как «голос» — уникальный стиль, который позволяет автору выделяться среди прочих. И это, я думаю, божий дар. Скорее всего, этому нельзя научиться. Автор может постичь как находить, взращивать и развивать свой «голос», но, насколько я знаю, на свете не существует учебников, которые могли бы ему в этом помочь. Точка зрения автора — это суть произведения, а «голос» — это то, что заставляет нас добираться до этой сути.

Эльвира Барякина: Если бы вы могли отправиться в прошлое, что бы вы изменили в своей литературной карьере?

Марла Миллер: Я бы больше верила в свои силы. Я выросла в очень традиционной американской семье из рабочего класса и мое детство и юность пришлись на 1950-1960-е годы, когда выбор карьеры у женщин сводилась к следующему: мать, учительница, медсестра. Так что изначально я выучилась на медсестру, потом завела детей, а потом стала писателем и преподавателем. Мое первое произведение опубликовали в местной ежедневной газете, когда мне исполнилось одиннадцать лет. Но моя первая книга вышла, когда мне уже было глубоко за тридцать. У меня все складывалось точно так, как у тысяч писателей во всем мире. Думаю, большинство авторов в равной степени отличаются самоуверенностью и излишней скромностью. С одной стороны, ты свято веришь, что все, что ты написал, должно быть прочитано, а с другой стороны, осознаешь, как это нахально: верить, что люди должны интересоваться твоими мыслями.

Эльвира Барякина: Когда студенты приходят к вам на семинар, можете вы сказать, кто из них имеет потенциал, а кто нет?

Марла Миллер:
Как правило, интуиция меня не подводит. Писательский дар — это как клеймо на лбу, его сразу видно. Мои студенты проходят через все те ступени, что и я: поиски стиля, полная уверенность в своих силах, сомнения. Некоторые из них пишут бог весть как, но в их работах все равно видно что-то, что привлекает внимание. Такие авторы постоянно ходят на семинары и записываются в писательские организации. Они верят, что им нужно сказать нечто важное. И это дает свои результаты.

Но я могу и ошибаться. Однажды ко мне на курс записался очень богатый бизнесмен, который написал книгу о достижении успеха и связи с космосом в стиле «нью-эйдж». Мне показалось, что его произведение — это грандиозное признание в любви к самому себе. Я посоветовала ему несколько сузить тему, но он не послушался, а потом, несколько лет спустя, его книгу таки приняли к публикации.

Роль удачи в нашем деле никто не отменял, и иногда достаточно попасть в струю, чтобы увидеть свое творение напечатанным. Угадать, что завтра потребуется рынку, совершенно невозможно, поэтому я всегда советую авторам писать о том, в чем они разбираются. А еще — не следовать всем советам подряд.

Эльвира Барякина:
Вы верите в то, что красоте слога можно научиться?

Марла Миллер: Я верю в то, что искусство литературы эволюционирует в нас: чем больше времени мы ему уделяем, тем более развитым становится наш "голос". В этом как раз заключается прелесть писательства: практика — это очень важно. Одна из моих наставниц Шелли Лоуэнкопф называет это «процессом». И если его доводить до конца, то красота может проявиться в любой литературной форме — интеллектуальной прозе, коммерческой, художественной и нехудожественной.

Эльвира Барякина: Что нужно знать авторам, желающим пробиться в печать в США?

Марла Миллер:
Издатели не покупают права на рукописи от самих авторов. Так было 15-20 лет назад, но эта схема больше не работает. Если вы не занимаетесь самиздатом, то вам нужен литературный агент.

Начните с потрясающей истории. Вот пример: несколько лет назад Стэйси О’Брайен, автор бестселлера «Сова по имени Уизли: Необыкновенная история любви», пришла ко мне на спецкурс, который я проводила на Конференции писателей Южной Калифорнии. В то время ее книга больше походила на черновик. Стэйси не была писателем, она была (и до сих пор является) профессиональным зоологом. Она просто написала рассказ о двадцатилетней дружбе со своей домашней совой. У нее была история, но не было мастерства.

Я познакомила ее с Салли Ван Хиацма, литературным агентом из Сан-Диего. Салли знает, как пестовать таланты, и у нее наметан глаз на сюжеты, которые можно продать и издателям, и читателям. После появления книг о Гарри Поттере рассказ о жизни домашней совы многим показался весьма привлекательным. Так что тема Стэйси с самого начала была выигрышной. Автор научился писать и вуаля! «Сова по имени Уизли» с каждой неделей поднимается все выше и выше в хит-параде газеты «Нью-Йорк Таймс». Интересная история — это главное.

Эльвира Барякина: Совет молодым авторам?

Марла Миллер: Ищите тех, кто поддержит вас. На писательской конференции в Санта-Барбаре мы создали специальную секцию для молодых писателей. Здесь, в Штатах, не так много организаций, которые ставят своей целью помощь молодежи. Я считаю, что писательские организации — это очень и очень важно. Молодым авторам нужна поддержка — и в психологическом, и в образовательном плане.

Даже в лучших школах у нас чувствуется недостаток литературного образования. Собственно поэтому организаторы конференции в Санта-Барбаре и уделяют такое внимание молодым авторам. Проведя неделю среди писателей всех возрастов и профессиональных уровней, они получают огромный запас знаний, положительных эмоций и уверенности в себе. Но в то же время они гораздо четче осознают трудности, с которыми им предстоит столкнуться.

 

ДРУГИЕ СТАТЬИ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ:

 Анализ англоязычного рынка художественной литературы

 Анализ англоязычного рынка нон-фикшен

 Анализ англоязычного рынка журнальной прозы

 Анализ рынка англоязычных СМИ

 Как предложить художественное произведение в англоязычное издательство

 Как предложить произведение нон-фикшен в англоязычное издательство

 Предложение статьи в англоязычные СМИ

 Как писать синопсис для англоязычного издательства

 Отказы англоязычных редакций и агентов

 Переписка автора с англоязычной редакцией/агентством

 Лжеиздатели и лжеагенты

 Издательская индустрия США: попытки выжить в век цифровых технологий

 Литературный маркетинг на Западе

 Как выбрать переводчика

 Интервью с Марлой Миллер

На главную страницу Написать вебмастеру Форум